Two Nautical Etymologies:
Killick "Small Stone Anchor"
and Drake "Male Duck"
The article investigates the
etymological roots for two
nautical terms,
"killick," which refers to an
anchor, and "drake," which
refers to a male duck. Examples from
the vocabulary of Middle Irish, Middle
English, German, and Olde Norse are
used.
The first attestations of the
nautical term killick,
a small stone anchor enclosed in a
wooden frame, are from the early
seventeenth century,(1) and the lack of
known exclusive roots in any dialect of
the British Isles entails that
etymological speculation is unlikely to
win general support unless compelling
new evidence is discovered.(2) As might
be expected, the spelling varies
considerably: killick, killock,
kelleck, kellegh, keeleg. The use of
the killick must have been limited to
relatively small ships and boats; as
early as the Viking age, cast-iron
anchors with arms and flukes, perhaps
modeled on those of the Mediterranean,
were already being used in northwestern
Europe (Marcus 84).(3) As such simple
anchoring devices could be easily
crafted as need arose, both the early
technology and related terminology
would appear to have lain far from the
mainstream of both literacy and
seafaring. Yet the word continues in
use among modern-day sailors.
Most dictionaries that list the word
(and several do not)(4) state that the
etymology is obscure, although Eric
Partridge was prepared to repeat
Weekley's suggestion of a
derivation from *keel-lock. But such a
superficial resemblance is far from the
reality of sailing, since anchors were
never attached to ships' keels and
could not be said to "lock"
the keel in place at a mooring site. If
one imagined the frame to have been a
simple lashed wickerwork construction,
both the material and general shape of
the holder and the phonological
contours of the term might suggest an
association with Scots kellach (Sc.
Gael. ceallach), a large conical wicker
basket or creel, with a hinged or slip
bottom, used to carry dung to the
fields.(5) Yet the high incidence of
taboo words in the seagoing lexicon of
English and other neighboring languages
in northern Europe would likely have
precluded use of the same word for such
widely differing environments,
applications, and contingencies. The
fact that killick is also used for a
leading seaman's badge featuring an
anchor is a further complicating
factor, but here it would appear that
the anchor fluke is being referenced:
Killick also appears as a variant of
gellock, derived in turn from gavelock,
the "mouth" of a pickaxe, to
which the anchor fluke bears a general
resemblance.(6)
The shipbuilding and maritime
vocabulary of Middle Irish was heavily
influenced by Old Norse, and some
thirty derivations are attested for
various parts of the ship--for example,
abur "oar-hole," achtam
"brace," bat "ship's
boat" beirling "strake"
and "clinker-built ship,"
bord "plank," carb and cnairr
"middle-sized cargo and troop
ships" from ON habur, aktaumr,
batr, byrdi/byodingr, bord, karfi and
knorr, respectively (see Marstrander
1915). Although stjori, a small stone
anchor used by the Norse and mentioned,
for example, in Egils saga
Skallagrimssonar, is not reflected in
Irish lexicon, it may, nonetheless,
have been a cultural transfer. Among
yet other terms, ON kjoll
"ship" is found in Irish as
ciuil.(7) Because the practicalities of
mooring a small vessel securely would
have been best served by a weight that
lay flat on the seabed, a stone with at
least two larger flat sides would have
been desirable. Such a stone, natural
or roughly dressed, was called lia in
Irish or liac, a form generalized from
the accusative case.(8) Well-known
specific applications are to
"standing stones" and other
landmarks, whetstones, and flagstones,
including those forming part of early
Celtic inaugural regalia, such as the
Stone of Scone. It is then proposed, in
the absence of a surer source, that
killick, perhaps entering English in an
area such as Galloway, reflects ON
kjoll in a hybrid Gaelic (Irish, Manx,
or Scottish) compound *ciuil-liac
"ship's stone" or
"anchor."
The English term for the male duck,
drake, first attested in Middle
English, has been associated with
northern and central German dialect
terms such as draak, drake, drache.
These are not universally viewed as
simplex forms and homonyms with, or
extended meanings of, words for
"dragon," but are rather seen
as shortened from earlier compounds
represented by OHG antracco, antrecco,
MHG antreche, and Modern German
Enterich (OED, The Concise Oxford
Dictionary of English Etymology). The
first element is found as and, ant,
anut, end, ente and meant
"duck." The later dialect
forms, draak and so forth, would then
have resulted from a
"nonetymological" break in a
compound consisting of end/ant and some
suffix. An alternate derivation would
be a direct descent of the above
dialect forms from an original Germanic
*drak(k)o, whereas other dialects and
the emerging literary language prefixed
end/ant to the simplex in order to
distinguish it from terms for the
dragon.(9)
The absence of these roots in the known
OE lexicon does not preclude a native
development of drake ("male
duck" in English) but invites
speculation whether other
sociolinguistic forces may not have
been at work at a critical moment in
the development of this item of the
vocabulary of ME. French also displays
a distinction between male and female
in terminology for the duck. Feminine
cane(10) is matched by masculine
canard, in which the stem is augmented
by the common aggranditive suffix -ard.
Canard would also go on to take its
meaning of preposterous, often
slanderous, comment ("mendacious
quacking") in French and then in
the English loan canard and German
calque Ente. But medieval French knew
another canard.
The distinctive features of early
Scandinavian ships and the impact of
Viking raiding and trading on
continental Europe resulted in the
assumption of Norse
nautical terminology
in other vernaculars than Irish. The
Norse knorr was a middle-sized cargo
vessel capable of carrying both men and
goods on the open sea, and the name
seems originally to have referred to
the studded or gnarled appearance of
the ships' hulls created by the
heads of the iron rivets used to attach
the strakes to one another (Sayers).
The word was adapted in OE as cnearr,
although apparently with a somewhat
wider application, warships also being
designated by the term. On the
continent, also subject to Norse
incursions, the initial consonant
combination of knorr, unknown in
Gallo-Romance, was resolved in French
as canard (Medieval Latin canardus in
the histories), with the orthography
perhaps influenced by the zoonym. But
among a number of other popular names,
a slimmer Norse warship was called
dreki "dragon," after both
the sleek shape and the zoomorphic
carvings mounted on the stem during
military operations.(11)
As ships of this same type were being
crafted in Normandy at the time of
William's invasion of England, a
technology transfer to which the Bayeux
Tapestry bears ample witness, the
French term canard for a warship
(Norman or Norse) must have been
brought to England with the invaders.
In seeking to determine the evolution
of Eng. drake as a designation for the
male duck independent of continental
Germanic analogues, we must then
consider whether English knowledge of
the Norse ship type called dreki
comparable to that of knorr, combined
with the arrival of Old French canard,
both "male duck" and
"(dragon-stemmed) warship,"
could have prompted eleventh- and
twelfth-century speakers to extend the
meaning of OE draca, "serpent,
dragon" and more narrowly
"sea monster" to designate
the male duck, with perhaps some
reinforcement aided by the resemblance
of the neck and head of the bird at
rest on the water to the curved and
"dragon-headed" prows of
Scandinavian-style warships.
NOTES
(1.) The Oxford English Dictionary;
first recorded instance, Winthrop, I.
40.
(2.) Unrepresented in Joseph
Wright's English Dialect
Dictionary, or Thomas Wright's
Dictionary of Obsolete and Provincial
English.
(3.) The Exeter Book Riddle No. 16,
whose solution is "anchor,"
mentions a tail (steort) that grips
rocks, thus something more elaborate
than a stone; Anglo-Saxon Poetic
Records III, 189, 1.8; see, too,
Williamson, where the riddle is No. 14.
(4.) Bamhart, Onions, Skeat.
(5.) Discussion and illustration in the
Irish context in Evans 168-169. The
Hiberno-English term is pardog.
(6.) Warrack; Joseph Wright, s.v.
killick with reference to Galloway.
(7.) The Book of Ballymote,
[206.sup.b]14, [209.sup.a]9.
(8) Dictionary of the Irish Language.
Cf. Eng. cromlech
(9.) Brockhaus Wahrig Deutsches
Worterbuch confirms a reconstructed
*anut-trahho, while also positing a
west Gmc *drako "Mannchen,"
and would relate Eng. drake to this
root. Partridge suggests aphesis in the
reduction of *anut-trahho.
(10.) Likely of Frankish origin; cf.
Ger. Kahn "ship."
(11.) Cf. the parallel terms ON
snekkja, OE snacc and OFr. esneque,
esnesche for similar serpentine imagery
and note the Norwegian king Olafr
Tryggvason's great ship, Ormrinn
langi, "The Long Serpent."
WORKS CITED
The Anglo-Saxon Poetic Records: Ed.
George Philip Krapp and Elliott Van
Kirk Dobbie. 6 vols. New York: Columbia
UP; London: Routledge, 1931-42.
Barnhart, Robert K. The Barnhart
Dictionary of Etymology. New York:
Wilson, 1988.
The Book of Ballymote. Introd. Robert
Atkinson. Dublin: Royal Irish Academy,
1887.
Brockhaus Wahrig Deutsches Worterbuch.
Wiesbaden and Stuttgart: Brockhaus,
1980-84.
The Concise Oxford Dictionary of
English Etymlology. Ed. T. F. Hoad.
Oxford: Oxford UP, 1986.
Dictionary of the Irish Language. Gen.
ed. E. G. Quin. Dublin: Royal Irish
Academy, 1913-76.
Evans, E. Estyn. Irish Folk Ways.
London: Henley; Boston: Routledge,
1957.
Marcus, G. J. The Conquest of the North
Atlantic. New York: Oxford UP, 1981.
Marstrander, C. J. S. Bidrag til det
norske Sprogs historie i Irland.
Christiania: Dybwad, 1915.
Onions, C. T. The Oxford Dictionary of
Etymology. Oxford: Clarendon, 1966. The
Oxford English Dictionary. 2nd ed.
1989.
Partridge, Eric. Origins: A Short
Etymological Dictionary of Modern
English. New York: Macmillan, 1966.
Sayers, William. "The Etymology of
Old Norse knorr `cargo vessel': The
Irish and English Evidence."
Scandinavian Studies 68 (1996): 279-90.
Skeat, Walter W. An Etymological
Dictionary of the English Language.
Rev. ed. Oxford: Clarendon, 1983.
Warrack, Alexander, comp. Chambers'
Scots Dictionary. 1911. Edinburgh:
Chambers, 1986.
Weekley, Ernest. A Concise Etymological
Dictionary of Modern English. 2nd ed.
New York: Dutton, 1952.
Williamson, Craig, ed. The Old English
Riddles of the Exeter Book. Chapel
Hill: U of North Carolina P, 1977.
Winthrop, John. History of New England,
1630-49. Ed. James K. Hosmer. New York:
Barnes, 1908.
Wright, Joseph, ed. The English Dialect
Dictionary. London: Frowde, and New
York: Putnam, 1898-1905.
Wright, Thomas, comp. Dictionary of
Obsolete and Provincial English. London
and New York: Bell, 1893.
ANQ - June 22, 1999 - Sayers, William